Kuzgun Kitap Bilgileri
Yazar: Edgar Allan Poe
Tahmini Okuma Süresi: 60 dk.
Sayfa Sayısı: 35
Basım Tarihi: Haziran 2011
İlk Yayın Tarihi: 1996
Yayınevi: Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi
ISBN: 9786054238576
Ülke: Türkiye
Dil: Türkçe
Format: Karton kapak
Kuzgun Kitap Tanıtımı
Bu kitap, Edgar Allan Poe'nun “Kuzgun” isimli ünlü şiirinin yeni ve güçlü bir çevirisi ile Poe'nun “Yazın Sanatının Felsefesi” isimli metninden “Kuzgun”un yazılma sürecini içeren bölümü bir araya getiriyor. Bu yeni “Kuzgun” çevirisi yalnızca bir çeviri değil, özgün şiire bir Türkçe sadâ kazandırma çabasının ürünü.
“Sonunda şiirimin çatısı ortaya çıkmıştı. Şiirimin adı “Kuzgun” olacaktı. Bu kuş zaten meşum, uğursuz bir hayvan olarak biliniyordu ve devamlı aynı kelimeyi her hecenin sonunda melankolik bir tonla tekrar edecekti. Burada hemen mükemmel bir şiirin mutlaka bir amacı olması gerektiği aklıma geldi. İnsanlığı en çok hüzne boğan evrensel acı ne olabilir diye sordum kendime. Cevabım “ölüm” oldu. İşin estetik tarafını düşünerek ölümü şiirselleştirmem gerekiyordu. Şiir ancak bu şekilde daha önceden düşünmüş olduğum “güzellik” unsurunu içerebilecekti. Güzellik ve ölüm! Bunlar nasıl yan yana gelebilirdi? Ancak güzel bir kadının ölümüyle! Güzel bir kadın ölecekti, ama onun bu güzelliğini kim dile getirecekti? Tabii ki arkada kalan zavallı sevgilisi… Ağıt tutmak ancak onun dudaklarına yakışabilirdi.”
Kuzgun Kitaptan Alıntılar
1. "giden gelmez unut onu!"
2. "Hasret canıma tak etti, aşk derdine var mı deva?"
3. "Yazarların çoğu, özellikle de şairler, eserlerinin mükemmel bir estetik sezgiyle yaratıldığını savunurlar ve okuyucuların sahne arkasında olan biteni gözetlemesine izin vermezler."
4. "Güzel bir kadının ölümü,
tartışılmaz bir biçimde dünyanın en şiirsel konusudur."
5. "Saçları halen canlı ama gözlerinde yok hayattan eser.
Saçları yaşar ama gözleri sonsuzluğa gider."
6. "Yarın sen de terk edersin yitik umutlarım gibi!"
7. ""Sanki ağırlaştı hava, çınlayan adımlarıyla Melek geçti, ellerinde görünmeyen bir buhurdan.
"Aptal," dedim, "dön hayata; Tanrın sana acımış da Meleklerini yollamış kurtul diye o anıdan;
İç bu iksiri de unut, kurtul artık o anıdan.""
8. "Her şey kaybolur da bir tek "sen" kalır geriye."
9. "Ne sevmeye ne de düş kurmaya vaktim var..."
10. "“Gerçek aşkın öpücükleridir
Sana huzur verip dinlendiren”"
11. "İpekli,kararsız,hazin hışırtısı mor perdenin
Korkulara saldı beni daha önce duyulmayan
Yatışsın diye yüreğim ayağa kalkarak dedim
Bir ziyaretçidir mutlak usulca kapıyı çalan
Gecikmiş bir ziyaretçi usulca kapıyı çalan"
12. "Onun kara gölgesinde ruhum döndü bir zindana,
Bu can tenden çıkmadıkça, iflah olamam ben asla!"
13. "Olduğun her şeyken şimdi, olmadığın şey olma."
14. ""Güzellik ve ölüm! Bunlar nasıl yan yana gelebilirdi? Ancak güzel bir kadının ölümüyle!""
15. "Hatırlıyorum şimdi bir aralık gecesiydi
Örüyordu hayalini döşemeye kül ve duman"
Kuzgun Kitap İncelemeleri
Kuzgun, Amerikan ve Dünya Edebiyatının en önemli şairi, öykü yazarı ve edebiyat eleştirmeni Edgar Allan Poe tarafından yazılmıştır. Poe'nun bu eseri iki kısımdan oluşmaktadır. İlk kısımda 'Kuzgun' şiirinin oluşma süreci, ikinci kısımda ise şiir yer almaktadır. Poe, şiirinin yazım sürecini, tüm açıklığı ve samimiyetiyle okuyucuya aktarmaktadır.
Poe, ilk olarak şiirini oluşturan adımları anlatır. Bunlardan ilki şiirin uzunluğudur. Poe'ya göre bir şiirde duygu yoğunluğu ve bütünlük önemli olduğu için, şiirin uzunluğuna dikkat edilmelidir. İkinci adımda, okur üzerinde iyi bir izlenim bırakmak için estetik ve güzellik değerlerini ön planda tutmak gerektiğidir. Şiir akla değil ruha hitap etmelidir. Üçüncü adım, şiirsel edadır. Poe'ya göre insanları en çok etkileyen şiirsel eda hüzündür.
Bundan sonraki adım ise şiirde yer almasını gerekli gördüğü nakarattır. Nakaratın uzun olması okuyucuyu sıkacağından tek kelime olmasında karar kılar. Ses ve anlam bakımından bunun 'kuzgun' olması gerektiğine karar verir. Çünkü İngilizce'de 'r' sesi etkileyici, kuzgun(raven) da uğursuz bir hayvan olarak bilinmektedir. Ölen güzel sevgilisinin ardından inleyen erkek ile sürekli 'asla(nevermore)' sözcüğünü tekrar eden bir kuzgun, şiirin ana karakterleridir.
Mekân olarak da, hüzünlü sevgilinin odası seçilmiştir. Fırtınalı bir gecede, evinden ve sahibinden kaçan kuzgun, hüzünlü sevgilinin huzurlu odasına, pencereye vurarak dikkatini çeker, böylece içeriye alınır. Ölen sevgilisinin acısını unutabilmek için kuzgunla konuşan ve ona sevgilisinin nerede olduğunu soran acılı erkeğin dilinden dökülen sözcükler şiiri oluşturmaktadır.
Merhaba ucretsizkitap.com.tr okurları!
Kuzgun dedim mi, aklıma hep siyahın en koyu tonu gelir. Bana geceyi de andırır Kuzgun. Kimilerine itici gelebilir ama, ben seviyorum bu kuşu. Bilmiyorum, belki de ben hep en siyahındayım hayatın..
Kitapdaşımla okuduğumuz bir diğer kitap da
oldu. İsmi 'oku beni' diye bas bas bağırıyor sanki. Gerçeği söylemem gerekirse, okuduğum pdf'den midir nedir, tamamlanmayan bir şeyler vardı. Yazar şiire geçmeden, şiirin anatomisini anlatmış önce. Spoiler yedim desem yeridir. Şiirden spoiler yenir mi? demeyin, oluyormuş.
Anlamı bakımından inersek şiirin derinlerine, aşk acısı çeken aşığın bağrını delen hasretti Kuzgun. Yaşayanlar bilir, "Asla" ne demektir.
Unutulur mu gidenler?
Asla!
Geçer mi acılar?
Asla!
Kuzgun iç sesi olmuş ölüm sancısı çeken aşığın.
Kitabı bitirdikten sonra kitaptaşım sağolsun, filmi de olduğunu söyledi, onu da izlemeği düşünüyorum. Ama öylesine bir arama yaparken ucretsizkitap.com.tr'da aklıma bir sene felan öncesinde dinlediğim Kuzgun şiiri geldi. Acaba o mudur? diye baktım. Evet, o muhteşem seslendirme. Tekrar dinledim, kitaptan alamadığım tadı aldım. Link bırakacağım dinlemek isteyen olursa diye, o son vurguya dikkat lütfen. Kuzgun dedi; "Hiç bir zaman!" İnsanın kanına işleyen o söz. Zaten yazarında isteği bu değil miydi? Akıllara kazınacak bir söz bırakmak şiirseverlerin belleğinde.
Keyifle dinleyin...